Erin go Bragh (/ˌɛrɪnɡəˈbrɑː/ERR-in gə BRAH), sometimes Erin go Braugh, is the anglicisation of an Irish language phrase, Éirinn go Brách, and is used to express allegiance to Ireland. It is most often translated as "Ireland Forever."
The standard version in Irish is Éire go Brách, which is pronounced [ˈeːɾʲə ɡə ˈbˠɾˠaːx]. However, Éirinn (which survives as the dative form in the modern standard) is a historic form used instead of Éire in two dialects;[which?] this is the source of the anglicised Erin. In all other dialects the distinction between the nominative Éire and the dative Éirinn is retained. This linguistic shift (dative forms replacing nominative) is common among Irish nouns of the second and fifth declensions.
The term brách is equivalent to 'eternity' or 'end of time', meaning the phrase may be translated literally as 'Ireland until eternity' or 'Ireland to the end (of time)'. Éire go Bráth (or Éirinn go Bráth) is also used in Irish and means the same thing. Go is a preposition, translatable as 'to', 'till/until', 'up to'.